Suna acum 0721 55 79 75
Vezi PRETURI

Birou traduceri legalizate

Traduceri | Interpretariat | Apostile

Birou traduceri
PENTRU VOLUME MARI OFERIM REDUCERE * PRELUAM / PREDAM COMENZI GRATUIT IN BUCURESTI IN TOATE SECTOARELE PRINTR-UN REPREZENTANT AL FIRMEI * BIROU TRADUCERI DESCHIS SAMBATA BUCURESTI * BIROU TRADUCERI DIN ZONA TITAN * Oferim servicii de traducere simultana Bucuresti * Traducere acte auto Germania * Birou Traduceri Legalizate Bucuresti * Traduceri Legalizate sector 3 Dristor *

Birou traduceri
legalizate sector 3

SUNA ACUM - 0721 55 79 75 - NE DEPLASAM GRATUIT!
  • Traduceri de Specialitate

  • Traduceri Simple, Autorizate, Legalizate

  • Traduceri

    Site-uri Web

Fromto Services reprezinta un birou traduceri legalizate ce furnizeaza servicii profesioniste de traducere si interpretariat, adresate atat persoanelor fizice cat si persoanelor juridice.

Traducatorii nostri autorizati de Ministerul Justitiei acopera traduceri din si in urmatoarele limbi:

Birou traduceri legalizate sector 3

Traduceri legalizate / autorizate

  • engleza
  • franceza
  • germana
  • italiana
  • spaniola
  • araba
  • bulgara
  • finlandeza
  • greaca
  • norvegiana
  • olandeza
  • polona
  • portugheza
  • rusa
  • suedeza
  • turca
  • ucraineana
  • romana

Informeaza-te in fiecare zi!

Totodata, acest birou va pune la dispozitie si servicii conexe precum : corectura, consultanta legalizare, apostilare, scanare, copiere, tehnoredactare.

Punem accent pe:

  • Calitate

  • Profesionalism

  • Timp

  • Relatia cu clientul

  • Confortul clientului

  • Confidentialitate

CALITATE

Traducerile noastre sunt realizate exclusiv in cadrul acestui birou de catre traducatori autorizati de Ministerul Justitiei, acestia fiind specializati pe diferite domenii: tehnic, medical, financiar, comercial etc.

Astfel, traducerea ta va avea exact acelasi inteles ca si textul initial.

PROFESIONALISM

Raspundem cu seriozitate si promptitudine solicitarilor venite din partea clientilor nostri. Ne straduim sa gasim cea mai buna solutie in functie de fiecare solicitare in parte.

TIMP

Stim cu totii ca astazi timpul este o resursa limitata. De aceea, garantam rapiditatea preluarii comenzilor si ne angajam sa respectam termenul de predare a lucrarilor.

RELATIA CU CLIENTUL

Suntem oricand la dispozitia clientilor nostri pentru orice fel de informatii cu privire la traducerea/legalizarea/apostilarea unui document sau pentru orice alte informatii din sfera noastra de activitate.

CONFORTUL CLIENTULUI

Din proprie experienta cunoastem faptul ca, de foarte multe ori, clientii nostri dispun de foarte putin timp. De aceea, ne-am gandit sa venim in intampinarea nevoilor clientilor cu serviciul de curierat GRATUIT INDIFERENT DE COSTUL TRADUCERII pentru preluarea/predarea documentelor ce urmeaza sa fie traduse sau documentelor deja traduse in cadrul acestui birou.

Nu este necesar sa pierzi timpul cu deplasarea la un birou traduceri, un reprezentant al firmei noastre va veni la sediul/domiciliul tau sau se va intalni cu tine intr-un punct stabilit.

CONFIDENTIALITATE

Garantam confidentialitatea documentelor primite.

Pentru noi este o datorie sa multumim clientul!

Stim ca cea mai buna recomandare o reprezinta un client multumit!

Preluare/predare comenzi

Nu trebuie sa te deplasezi. Venim noi la tine!

Foarte putine birouri de traduceri ofera servicii de curierat pentru preluarea si predarea comenzilor.

Intr-o lume in care oamenii sunt foarte ocupati, ne-am gandit sa venim in intampinarea nevoilor clientilor nostri si sa preluam/predam comanda de la sediul/domiciliul dvs. sau sa ne intalnim intr-un punct convenabil pentru dvs.

Preluare/predare comenzi GRATUIT in timpul programului de lucru, indiferent de costul traducerii in Bucuresti:

  • sector 1 Bucuresti: 1 Mai, Calea Grivitei, Piata Romana, Piata Victoriei, Aviatiei, Casa Scanteii, Baneasa (zona Baneasa), Gara de Nord, Basarab, Bucurestii Noi, Pajura;
  • sector 2 Bucuresti: Piata Iancului, Pantelimon, Diham, Obor (zona Obor), Colentina, Calea Mosilor, Stefan cel Mare, Pipera;
  • sector 3 Bucuresti: Titan, Dristor, Piata Salajan, Ozana, Faur, Trapezului, Nicolae Grigorescu, Camil Ressu, 1 Decembrie 1918, Theodor Pallady, Liviu Rebreanu, Baba Novac, Lucretiu Patrascanu, Costin Georgian, Morarilor, Ramnicu Sarat, Piata Muncii, Mihai Bravu, Piata Unirii (zona Unirii), Universitate (zona Universitate);
  • sector 4 Bucuresti: Vitan, Berceni, Tineretului (zona Tineretului), Timpuri Noi;
  • sector 5 Bucuresti: 13 septembrie, Rahova, Eroilor;
  • sector 6 Bucuresti: Drumul Taberei, Militari, Ghencea, Crangasi.

Suntem un birou traduceri la tine acasa, deschis si in weekend! (sambata si duminica de la 10:00 la 18:00, birou traduceri deschis sambata bucuresti)

Birou traduceri legalizate sector 3

INFORMATII

Traducere acte Anglia

Dupa cum stim, foarte multi romani aleg sa plece la munca peste hotare. In momentul in care o persoana obtine un loc de munca in strainatate, acesteia i se cer acte precum certificat nastere, certificat casatorie, cazier, adeverinta medicala, actele de studii (diplome, certificate, foi matricole) traduse in limba tarii respective.

In general, traducerile acestor acte trebuiesc legalizate de catre un notar public. Incheierea de legalizare de la notar va fi bilingva ( in romana + in limba in care sunt traduse actele ) pentru a putea fi citita si inteleasa si de angajatorii straini.

O exceptie o reprezinta Anglia, in special cand vorbim despre domeniul medical (si nu numai, procedura explicata mai jos putand fi aplicata si in alte domenii, diferind totusi de la caz la caz).

Asadar, daca plecati in Anglia pe un post de infirmier, asistent medical, medic, procedura este urmatoarea:

  • - se fac copii legalizate la notar dupa actele cerute de angajator (dupa originalele in romana);
  • - se traduc in engleza copiile legalizate , traducerea acestora fiind autorizata – cu stampila si semnatura traducatorului autorizat.

Astfel, se traduce documentul + incheierea de legalizare de la notar.
Exista si un avantaj in aceasta procedura deoarece costul unei copii legalizate variaza intre 4 si 10 RON pe pagina (in functie de notariat), in timp ce legalizarea de traducere costa 36 RON pe document.
Exemplu: Aveti 4 documente de cate 1 pagina fiecare, copiile legalizate dupa aceste documente vor costa intre 16 si 40 RON, in timp ce legalizarea traducerilor acestor documente va costa 148.8 RON.

Traducere acte auto

Majoritatea romanilor isi achizitioneaza autoturismele de peste hotare, indeosebi din tari precum Germania, Franta, Olanda, Belgia.

Pentru inmatricularea vehiculului in Romania, trebuiesc depuse la Registrul Auto Roman (RAR) actele masinii. In general, se cer brief mic si/sau brief mare, contract/factura, cartea masinii.
La ANAF este obligatoriu sa se prezinte traduceri autorizate ale actelor auto. Traducerile actelor auto se cer cu autorizare – cu stampila si semnatura traducatorului autorizat de Ministerul Justitiei – nefiind necesara legalizarea acestora la notar.

Alegerea unui birou de traduceri potrivit

De foarte multe ori apar situatii cand sunteti nevoiti sa apelati la servicii de traducere sau interpretariat. In ultimii ani numarul persoanelor care au nevoie de astfel de servicii a crescut si este intr-o continua crestere. Acest lucru se intampla, in principal, datorita faptului ca in Romania vin tot mai multi investitori straini, iar din Romania pleaca tot mai multi romani sa lucreze in strainatate.

Alte situatii intalnite frecvent cand se necesita servicii de traducere sau interpretariat sunt cooperarea diverselor institutii (in special cele de invatamant) din Romania cu diverse institutii din strainatate, oficierea in Romania a casatoriei dintre un cetatean roman si un cetatean strain nevorbitor de limba romana (aici vorbim indeosebi despre serviciul de interpretariat), recunoasterea in Romania a studiilor efectuate peste hotare, participarea firmelor romanesti la diverse proiecte si licitatii in strainatate si lista poate continua.

Atunci cand apare o astfel de situatie, apare si intrebarea “La care birou traduceri sa apelez?”

Raspunsul la aceasta intrebare nu este unul tocmai usor, in conditiile in care, pe piata din Romania, numarul companiilor ce ofera servicii de traducere este crescut. Insa ne vom rezuma la piata traducerilor in Bucuresti.

Piata traducerilor in Bucuresti abunda in oferta din partea diferitelor birouri ce presteaza acest tip de activitati. Astfel. Pentru alegerea unui birou traduceri potrivit se poate face apel la mai multe criterii precum professionalism, calitate, recomandari, proximitate, pret.

In continuare va vom prezenta cateva modalitati prin care puteti alege un birou traduceri potrivit pentru dvs.

Mergand pe criteriul recomandarii, puteti alege un astfel de birou deoarece acesta v-a fost recomandat de o cunostinta care, la randul sau, a apelat la serviciile acelui birou si a fost multumita. Tot asa, puteti merge la un notariat, iar acesta va recomanda biroul cu care colaboreaza (daca nu stiati, majoritatea notariatelor colaboreaza cu cate unul sau mai multe birouri si viceversa).

Mergand pe criteriul proximitatii, daca este important ca biroul de traduceri la care apelati sa fie cat mai aproape si nu aveti cunostinta de vreun astfel de birou in cartierul dvs., puteti foarte simplu sa va folositi de cautarea pe internet. Aceasta este una dintre cele mai simple si accesibile modalitati de a gasi un birou traduceri potrivit.

Astfel, in functie de sectorul sau zona unde locuiti, cel mai sigur va veti axa pe cautari de forma birou traduceri sector 3, birou traduceri Titan etc.

De asemenea, pentru o mai buna alegere, puteti restrange cautarea prin folosirea unor expresii ce contin exact ceea ce va intereseaza pe dvs.

De exemplu, locuiti in cartierul Titan si aveti nevoie de traducerea unor acte auto sau de nistre traduceri legalizate. Cand veti cauta birou traduceri Titan sau birou traduceri sector 3 se vor afisa majoritatea birourilor de traduceri din zona respectiva, insa unele dintre acestea pot sa nu fie specializate pe domeniul actelor auto sau sa nu se ocupe de legalizarea traducerilor. Pentru a fi siguri ca biroul respectiv din zona dvs. este specializat in traducerea actelor auto sau se ocupa de traduceri legalizate, veti cauta traduceri acte auto sector 3, traduceri acte auto Titan, birou traduceri legalizate sector 3, traduceri legalizate sector 3, birou traduceri legalizate Titan, traduceri legalizate Titan etc.

Un alt factor important in alegerea unui birou traduceri este pretul practicat de acesta. Aici, este bine de stiu faptul ca un pret mare nu inseamna neaparat o calitate mai buna a traducerilor. Exista foarte multe birouri ce practica preturi decente si asigura efectuarea de traduceri profesioniste si la inalte standard de calitate. Puteti compara preturile mai multor birouri de traduceri si allege pe cel mai potrivit pentru dvs.

Un ultim factor important in orientarea catre un anumit birou traduceri este “brand-ul” sau “numele cunoscut”. Exista personae care sunt de parere ca o astfel de companie trebuie sa fie cunoscuta pe piata sau sa aiba vechime in domeniu pentru a oferi servicii de calitate. Nu ne declaram de accord cu acest lucru. Stim ca exista numeroase birouri de traduceri aparute recent pe piata din capitala, al caror nume nu este cunoscut, insa care ofera servicii de traducere si interpretariat la un standard de calitate si professionalism egal cu cel al marilor birouri, la un pret mult mai mic decat al acestora.

Oricum ar fi, ca ne gasiti pe internet sau va suntem recomandati, va asteptam sa ne contactati pentru traducerea actelor dvs.

Despre sectorul actelor emise fara stampila oficiala

De curand, incepand cu vara anului 2015, Romania a intrat in randul statelor in care aplicarea stampilei pe actele oficiale nu mai este obligatorie. Statele dezvoltate ale Europei adoptasera deja aceasta lege cu mult inaintea Romaniei.

Desi se presupune ca aceasta procedura este egala cu o scadere a birocratiei si contribuie semnificativ la simplificarea tranzactiilor, poate crea si situatii problematice romanilor care doresc recunoasterea in tara noastra a actelor emise fara stampila de catre diferite entitati straine.

Bazandu-ne pe cazuistica biroului nostru de traduceri, putem afirma ca cea mai frecventa situatie problematica de acest tip o reprezinta refuzul notarului de a legaliza traducerea efectuata dupa un document emis in strainatate fara o stampila oficiala.

Sunt clienti ce au auzit de adoptarea acestei legi (de neobligativitate a stampilei) si ne intreaba de ce nu le putem oferi o traducere legalizata dupa un document emis fara stampila, sunt clienti ce nu sunt la curent cu aceasta lege, insa ne solicita furnizarea de traduceri legalizate dupa documente ce nu au aplicata nicio stampila. Raspunsul nostru este intotdeauna acelasi: "Notarul nu legalizeaza o traducere efectuata dupa un document original ce nu are aplicata o stampila oficiala".

Va prezentam doua cazuri concrete recente de acest gen cu care ne-am confruntat in cadrul biroului nostru de traduceri:

  1. O clienta ne-a solicitat efectuarea unei traduceri legalizate dupa un act emis de autoritatile germane, act ce nu avea aplicata o stampila oficiala. Era vorba despre o adeverinta in care se specifica faptul ca nu i se mai plateste pensia de stat pe teritoriul Germaniei. Traducerea legalizata ii era necesara pentru a o depune la Casa de Pensii Sector 3. Desi actul era un act oficial emis de autoritatile germane, iar clienta noastra ne-a explicat faptul ca in Germania aceste acte se elibereaza fara stampila, practica din Romania ne-a impiedicat sa legalizam traducerea. Solutia a fost traducerea autorizata (cu stampila traducatorului recunoscut de Ministerul Justitiei) a documentului si explicarea diferentei de practica dintre Romania si Germania.
  2. O alta clienta ne-a solicitat o traducere legalizata dupa o adeverinta de vechime in munca eliberata de o companie suedeza la care lucrase pentru a o depune la actualul loc de munca din Romania. Adeverinta neavand aplicata stampila companiei respective (ci doar semnatura directorului de la resurse umane), s-a efectuat traducere autorizata, nefiindu-ne permisa legalizarea.

In cele doua cazuri, traducerile autorizate au fost acceptate de institutiile in cauza (Casa de Pensii Sector 3, respectiv o companie privata din Bucuresti), insa sunt cazuri in care institutia statului roman solicita expres traducere legalizata. In aceasta situatie este necesara aplicarea pe actul in cauza a unei stampile oficiale.

In concluzie, in ceea ce priveste aceasta lege (si nu numai), se poate spune ca Romania a adoptat teoria, insa nu si practica altor state europene.